Amazon cover image
Image from Amazon.com

Shalimar el payaso / Salman Rushdie ; traducción de Miguel Sáenz

Por: Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoSeries: Literatura Mondadori ; 283Detalles de publicación: Barcelona : Mondadori, 2005Edición: Primera Edición: octubre 2005Descripción: 454 páginas ; 24 cmTipo de contenido:
  • texto
Tipo de medio:
  • sin mediación
Tipo de portador:
  • volumen
ISBN:
  • 8439713797
Títulos uniformes:
  • Shalimar the Clown Español
Género/Forma: Resumen: Rushdie puso ya el dedo en la llaga del fundamentalismo islámico y del terrorismo en Los versos satánicos (1988) y en una constelación de artículos como «La lucha por el alma del islam» (The New York Times, julio de 1993) o columnas como «Islam y Occidente», «No se trata del islam», «Cachemira» o «Terror frente a seguridad», en buena parte recopilados en el volumen Pásate de la raya. Artículos, 1992-2002 (Plaza y Janés, Barcelona, 2003). Casi todos los materiales y las reflexiones en torno a las razones del terrorismo islámico que publicó en los mencionados textos se asoman de un modo u otro al texto de Shalimar el payaso, la historia de un funambulista cornudo que, ciego de celos, jura matar a la esposa adúltera y al embajador de Estados Unidos en la India, un francés falsificador de magrittes y dalís llamado Max Ophuls (como el director de cine alemán), que encarna la arrogancia del Primer Mundo, con el que la hermosa Boonyi, abandonando a Shalimar, se fue a Delhi a parir una hija suya, India, y con el que el payaso cachemir comparte, sin embargo, el haber luchado por la independencia de su patria: Shalimar liberando Cachemira de la India, Max liberando Francia de las codiciosas manos de Hitler.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Cover image Item type Current library Home library Collection Shelving location Call number Materials specified Vol info URL Copy number Status Notes Date due Barcode Item holds Item hold queue priority Course reserves
Libro impreso Biblioteca del Ateneo de Madrid Depósito J N-9913 (Browse shelf(Opens below)) Available 101230172

Rushdie puso ya el dedo en la llaga del fundamentalismo islámico y del terrorismo en Los versos satánicos (1988) y en una constelación de artículos como «La lucha por el alma del islam» (The New York Times, julio de 1993) o columnas como «Islam y Occidente», «No se trata del islam», «Cachemira» o «Terror frente a seguridad», en buena parte recopilados en el volumen Pásate de la raya. Artículos, 1992-2002 (Plaza y Janés, Barcelona, 2003). Casi todos los materiales y las reflexiones en torno a las razones del terrorismo islámico que publicó en los mencionados textos se asoman de un modo u otro al texto de Shalimar el payaso, la historia de un funambulista cornudo que, ciego de celos, jura matar a la esposa adúltera y al embajador de Estados Unidos en la India, un francés falsificador de magrittes y dalís llamado Max Ophuls (como el director de cine alemán), que encarna la arrogancia del Primer Mundo, con el que la hermosa Boonyi, abandonando a Shalimar, se fue a Delhi a parir una hija suya, India, y con el que el payaso cachemir comparte, sin embargo, el haber luchado por la independencia de su patria: Shalimar liberando Cachemira de la India, Max liberando Francia de las codiciosas manos de Hitler.

Traducción de: Shalimar the Clown

There are no comments on this title.

to post a comment.